A prima Bibbia in lingua corsa

Pagina stratta da a Bibbia in lingua corsa
A prima traduzzione di a Bibbia in lingua corsa hè l’opera di Christian Dubois, insignante à a ritirata, Gabriel Xavier Culioli, scrittore è Jacques Guillard, rispunsevule d'edizione à DCL (Distribution Corse du Livre) à capu di dece anni di riflessione linguistica, di riletture è di scontri. Cusì, sta terra chì rivindicheghja à tempu u so arradicamentu in u cristianismu è a passione di a so lingua hà oramai una versione bislingua, nant’à duie culonne propiu simetriche di l'Anzianu è di u Novu Testamentu. A scelta di u bislinguismu hè stata fatta pè mutivi pedagogichi è d’amparera grazia à un passa è vene trà e duie culonne.
St'aventura hè nata in u 1995 da a passione di Christian Dubois pè e lingue francese, corsa è i Scritti Santi chì l’hà incuragitu à traduce u Vangellu di Lucca, l’atti di l’Apostuli eppo i 23 libri di u Novu Testamentu. In u 2000, Jacques Guillard hà avutu l'idea di publicà sti testi è Gabriel Xavier Culioli cunvince à Christian Dubois di traduce l'Anzianu Testamentu pè trascrive a Bibbia sana. Dunque, "un veru travagliu di Benedittini".
"A Bibbia, La Bible", edizioni DCL, 2340 pagine, 90 scudi.
Da vede dinù : www.topchretien.com/topinfo/affiche_info_v2.php?Id=10060