Fiura stratta di "La Corse votre hebdo"
L'imaginariu
in lingua corsa

Dop'à " U dizziunariu à figure" esciutu in u 2001, à l'edizioni DCL, in cullaburazione cù l'European Language Institute, A squadra di u Finusellu publicheghja dece raconti universali in lingua corsa.
" Da tandu campanu felici inseme ind'un castellu magnificu ". Eccu a fine di a storia di Bianchinella. Vi dice forse qualcosa ? Hè in fatti a storia di " Blanche Neige " tradutta in lingua corsa da A squadra di u Finusellu. I raconti cum'è " A bella indurmintata ", " A sirinella ",
" Capucinella rossa ", sò in lingua francese in l'imaginariu zitellinu ", dice Dominique Ottavi, unu di i traduttori d'A squadra.
" Appartenenu à u patrimoniu universale ". Hè per questa chì DCL è ELI anu sceltu di traduce dece classichi di a litteratura zitellina. " Le rat des villes et le rat des champs diventanu " Ruzzichellu è Ruzziconu ", Le vilain petit canard hè " L'anatrellu stranu " è " Le petit chaperon rouge ", " Capucinella rossa " sottulineeghja Jacques Guillard, direttore di l'edizioni DCL. À traversu sti dece libri, i zitelli averanu accessu à a cultura universale in un'altra lingua chè u francese. A squadra di u Finusellu è DCL anu sceltu i mezi prudutti da l'European Language Institute hè l'anu adattati à a nostra lingua.

Dice Dominique Ottavi :" Sta sperienza mostra chì u corsu pò esse mudernu è ch'ellu pò dì tuttu, hè a sola lingua regiunale prisente in u catalogu d'ELI ". Insegnante Dominique Ottavi cunsidereghja chì l'amparera di a lingua corsa ùn si deve micca solu fà in scola. Unu di i mezi per fà entre u corsu in e case era di creà sti picculi libraccioli. Ùn sò micca libri di biblioteca, dice Jacques Guillard, i zitelli i ponu aduprà cum'ella li pare è piace. Ogni libru hè cumpostu di vinti pagine di lettura quattru sò cunsacrate à i ghjochi. I zitelli scopreranu un vocabulariu riccu, cù parulle relative à u corpu umanu, à i frutti è i legumi à e stagioni è a l'animali. À a fine di u racontu, porranu risponde à quistioni, pinghje, fà incrucittime, in lingua corsa ben intesu. Sti libri muderni è attrattivi sò una bella lea trà l'insegnamentu è u ghjocu. Sò fatti pè i zitelli chì principianu à parlà o per quelli chì sò corsofoni, chì bramanu d'iniziassi à u corsu. Ogni racontu serà publicatu à mille esemplarii è distrubuiti in tutte e librerie di l'isula, i primi d'ottobre seranu in vendita nant'à u cuntinente. Jacques Guillard è Dominique Ottavi bramanu di publicà d'altri libri per l'annu à vene. " A lingua deve esse in ogni locu, cumpresu l'imaginariu di i zitelli ".
" Bianchinella ", " Ansel è Gretel ", " A bella indurmintata ", " A sirinella ", " Capucinella rossa ", " U suldatellu ", " Ruzzichellu è Ruzzicone ", " L'anatrellu stranu ", " I trè pruchetti " è " Pinochju " sò esciuti à l'edizioni DCL à u prezzu di 5 scudi ogni libru.